本篇文章3337字,读完约8分钟

 ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 香港电影明星周润发的英语叫什么名字? 很多人说可能要大跌,哥哥的英文名不是周润发,而是chow yun-fat。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 什么? 哥哥叫fat? 用这个名字来决定中年人幸福了吗? 他不怕影响英俊而浪漫的形象吗?  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 事实上,fat是发音的粤语发音,发哥从出生到现在印在身份证上的是fat。 不管他是书包骨头还是胖肚子,fat的标签都伴随着他的一生 关于是否会有不好的联想,既然哥哥自己不介意,我们就不用担心了。 哥哥叫fat不是因为真的很胖  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 大陆人名的拉丁化转录和几乎千篇一律不是中文拼音,可以说大陆外的中国人名字拉丁拼写丰富,八仙跨海,各显神通  ;  ;  ; 可怕的mr ng ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 外国人见到哪个中国人最害怕? 你想说李小龙、甄子丹等功夫高手吗? 毛泽东和邓小平等政治家? 其实被外国人害怕完全不累很麻烦。 有个好爸爸,只要告诉你好名字就行了。 如果你是mr ng,不管遇到什么样的外国人都会吓到你  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; mr ng的可怕之处是不知道外国人怎么读。 如果遇到mr ng,即使递给我名片,我一定会抓住耳朵一会儿也不出声。 不要问。 我害怕10万8千里错误地戴着种族歧视的大帽子。 听我说。 别人跟你说也不一定像。 更何况,我能读那么长的印度姓氏。 我不能住两个字的姓。 我真的挂不上面子。 毕竟,很多外国人没办法读mr ing。 不用说,肯定和真实的阅读相差甚远。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; mr ng可以震惊洋人,中国人也不留情。 作为中国人,你应该知道对方的姓是怎么用汉字写的 顺便问一下,mr ng到底叫什么姓? 这是个大问题。 mr ng有吴先生也有黄先生。 双方旗鼓相当,令人难以置信。 结果,写错了就没有面子了。 不仅如此,mr ng可能是伍先生,阮先生 到底是什么老师,只能自己寻求很多祝福  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 难道除了问本人没有别的办法吗? 其实,你也可以根据mr ng从哪里来推测他的姓。 不能说是保险,但推测七七八八没什么问题。  ;  ; 来自香港的吴先生   ;  ;  ;  ;  ;  ; 吴姓mr ng的大部分家乡都在广东话区,现在叫mr ng的吴先生大多来自说广东话的香港  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 香港tvb演员吴卓羲是mr ng  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 香港以粤语周围的语言和客家话为主,英国在鸦片战争中取香港之初,因为香港说广东话的人还不多。 因为这个香港用英语叫洪孔,和广州音大不相同。 但是,随着香港的迅速发展和大陆的连番动乱,大量移民涌入 由于移民主体来源于广东省的粤语区,在家乡口音各不相同的情况下,省城广州的方言顺利地成为了移民们的交际语言 后来,香港有很多其他移民,但他们的子孙大多很快就融入了以广州话为中心的香港社会,对香港的语言环境没有很大影响 所以香港人的名字拼写往往以广州话为基准  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 香港曾经是英国殖民地,行政系统内部主要采用英语 用汉字写的人名、地名都需要对应的英语名。 在这种情况下,香港采取了承诺俗成的做法,而不是像大陆制定中文拼音那样完善反映粤语的拼写方案 在实践采用中形成了逐渐成形的粤语拼音  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 本质上是野道子的拼音,所以这个粤语拼音的规律性极差,一个声母的韵母的一些拼写,有些声母的韵母拼写一样是理所当然的 李有lee、li、lei等几种写法,梁也有leung、leong等写法,但能用广州话区分的卢和罗经常做lo。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 但另一方面,这个拼音保存了很多100多年前的广州话的样子。 例如,写分钟平翘,锡写sek,石头写shek。 很多人用粤语不分平翘说北方话的耀舌音是受北方民族的影响而产生的,但在粤语拼音面前不攻击  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 最有趣的是,自1949年以来,许多大陆人以各种方式进入香港,其中不是广东人,因此很多人的名字拼写相当混搭。 例如,前几天去世的天津著名武打电影明星午马本名冯宏源,写的是冯宏源,是广州音,但艺名午马不是广州音ng maa,而是官声wu ma。 午马本来是北方人,用官声说书也不奇怪 为什么本名已经本地化了,艺名却要用北方音,恐怕一部分理由是不会变成可怕的mr ng吧。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 江浙富商家庭出身的董建华是特首,家族名字的拼法也是海派风格  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 1949年以后,移民香港的另一个重要力量是江浙人,随着大陆解放,江浙上海地区的大量富户在香港避难,江浙人最初居住在港岛的北角一带,因此北角曾经被称为“小上海”。 江浙地区文化盛行,移民香港的江浙人又是很多富裕阶层,所以这些移民在香港的社会地位很高,其中出现了很多官员的巨大甲方 江浙人的名字拼写相当有特色,如香港首长董建华英文名写作tung chee-hwa tung是粤音/官音,chee是上海音,hwa是官声 董特首用英语介绍自己的名字时,有时不知道脑子会不会转。 他弟弟董建成是tung chee-chen,猜不到chen到底是什么,恐怕会被归类为上海口音的北方语吧  ;  ;  ; 来自东南亚的黄先生   ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 名为黄的mr ng来自东南亚,特别是马来西亚和新加坡一带 中国人向南洋移民的历史相当长,时代长达数百年,初期移民新马的中国人与当地土著氏交流,在某种程度上土著化,这样的中国男性是“巴厘”( baba ),女性是“诱发女儿”( nyonya ),合起来是“巴厘岭姑娘” 《巴厘姑娘诱发》日常语言学多被转用于马来语等当地语言 十九世纪下的新移民往往根据祖先的出生地居住 比如吉隆坡的中国人多是粤籍,诗魔女的中国人多是福州籍,槟城多是福建省南籍等 这种居住状态有助于中国人保存各自的方言。 因为这匹新马中国人的名字拼写极其多样化。 例如,女演员杨紫琼英文名是yeoh choo-kheng,正和福建南音对应 政界翁诗杰原籍海南,用英语做ong tee keat,读诗读tee可能全国除了海南岛以外没有多少地方 倪敏做了nga kor ming,一眼就知道应该是福州人  ;  ; 据说有望成为下一届奥委会主席的黄思棉出生在汕头,也是mr ng  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 新马新一代的中国人在许多日常生活中已经习惯了普通话和中文拼音。 这是因为经常出现的姓依然是古老的拼写,但名字使用的是中文拼音 难怪名字当然是与时俱进的。 现在连大陆很多人民代表大会的名字都叫安娜、威廉等洋名啊。 新马中国人的名字用中文拼音真是无可厚非。 但是,姓上的家人使用两个姓真的很丑,所以姓的拼写经常被保存 美国台山人 ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 美国以其强大的魅力吸收了来自四面八方的移民,包括很多中国人 在美国中国移民的历史上,台山人很有价值 随着19世纪美国西岸的淘金热,许多台山籍的苦力背景离开了家乡,离开了妻子和女儿去了美国 有说法认为这些初期淘金移民中有一半左右是台山籍 这些台山男性最初打算在美国呆一段时间,一直等到赚钱回国,最终很多人定居在了美国。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 台山人在美国华人中的地位很重要,许多有名的美国华人祖先是台山,最近最有名的是喜欢出风头的前任驻华大使骆家辉,可能是第三代台山移民。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 骏家辉( gary locke )在美国华人姓的拼写上经常特别屈从于英语的习性  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 台山话和广州话是一样的粤语,但区别不小,所以台山人的名字也出乎意料,光用广州话推测经常会开玩笑。 就像早期华人铁路大亨陈宜禧英名作chin gee hee一样,纪录片导演曾经奕田把自己的姓拼写成dong,是台山话的发音 要重命名行,请将姓更改为 。  ;  ;  ;  ;  ;  ; 如上所述,不管用什么语言,最终都会用某种中文发音写自己的姓 中国人重视“行不改姓”,姓在中国文化中的重要性不言而喻 但是,为了强调随机应变,好的死亡并不比活着的中国人,姓氏在特殊情况下不能改变  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 东南亚各国的中国人比当地人富裕,但没有掌握政权。 因为这经常引起排华浪潮 其中,泰国和印度尼西亚相继发表了同化中国人的政策,两地的中国人不得不改变姓氏  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 到1965年为止,印度尼西亚中国人的姓氏拼写普遍使用中文方言的发音,但由于印度尼西亚曾经是荷兰殖民地,因此正字法中有很多荷兰语的特征。 比如粤籍的陈姓是新马,是chan,印度尼西亚是tjan,闽南籍的林是新马是lim,印度尼西亚是liem,比如印度尼西亚羽毛球运动员的林水镜是liem swie king。 但是,1965年苏哈托推行反华法,让中国人放弃汉姓,改为印度尼西亚化的姓  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 当然在政策下有对策 改姓的中国人也不会随便找姓 很多时候,中国人把本姓的声音塞进新姓里。 比如,林姓中国人可能会变成limputra、taslim、halim、linus等。 更绝对的方法是把姓翻译成外语,以林姓为例,可能会改名为wanandi。 其中wana是古爪哇语中“林”的意思。 近年来,移居外国的中国人为了不受歧视,把自己的王姓翻译成king,这反过来似乎在捡起印度尼西亚中国人的牙慧  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 泰国中国人的移民史也非常悠久,宋元时代中国商人在泰国活动 泰国吞并武里大帝郑信是中国移民之子 在清朝中后期的南洋风潮中,许多潮州人移居泰国 在东南亚各国的中国人中,泰国的中国人混得最好。 中国人不仅在经济上有很高的地位,而且还进入政界,所以有说法说在泰国议会开会就可以直接使用潮州语。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 在泰拉玛六世国王执政期间,要求中国人过渡到泰姓 泰国的中国人在这种情况下也做了和印度尼西亚的中国人一样的事。 有些人把本姓融入新姓,有些人翻译。 只是有趣的是,泰国中国人擅长爬龙附凤,泰国贵族经常学习姓长的精髓,自制的新姓往往比通常的泰国人长得多。 泰国高层也经常有中国人的血统  ;  ;  ;  ;  ; 泰国政治家阿披实姓,汉姓本袁,泰姓来自泰王  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 如果印度尼西亚和泰国的中国人说改变姓的形势比人强那就没办法了,但南太平洋的中国人吃了没有文化的亏,不小心改变了姓  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 认识萨摩亚等南太平洋岛国朋友的人知道这些岛国盛产mr ah xx 这些阿某先生大多威风凛凛,脸也离中国人很远,但他们是地地道道的中国人后裔,而且不少。 据统计,四分之一的萨摩亚人有中国人的血统。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 中国人中的阿姓本来是罕见的姓,更不用说阿姓这样的复姓了 那么,这些mr ah xx到底是什么由来呢?  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 中国名字在后面,但欧洲的主要国家如英法等顺序和中国相反,姓在后面。 当时去南太平洋的中国人劳动文化程度不高,更不用说懂外语了 这样登记姓名的时候,又遇到了马哈的登记官,原来的名字变成了姓  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 南方福建省粤地区一般有“阿”加上名中一字作为爱称的习俗 这些ah xx本来也是工人们互相称呼的亲切说法。 例如,ah hoi大致可能是阿海,ah kuoi可能是阿贵,ah sam可能是阿三。 只是,这阿三不是他阿三。  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 萨摩亚华裔政治家muagututagata peter ah him是跆拳道爱好者  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ; 名字的拼写似乎微不足道,在一定程度上反映了波澜壮阔的中国人的移动史。 用自己的方言、官方语言、外语拼写名字,世界各地的中国人用名字留下了历史和语言研究不可缺少的活史料 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

来源:彭博新闻网

标题:时讯:谁是Mr Ng:国外华人怎么拼写姓名?

地址:http://www.pks4.com/ptyxw/16857.html