本篇文章4219字,读完约11分钟

灼热的7月下旬,宋康昊、朴海日等忠武路电影帝级演员集结的古装大作《国之声》在韩国甫上映,受到韩国各界的批评 一些愤怒的韩国网民和宗教团体开始了抵制这部电影的活动,最终电影的票房收入变成了不到100万电影观众惨淡的结局(电影盈亏点是350万电影观众)。 韩国人不买账的主要理由不是影帝们的表演,而是该电影的记述渴望通常的韩国人的认识,将教科书反复提倡的“世宗大王创生水文事件符”的观点作为“世宗在僧侣信眉(俗名:金守省,1403-1480 )的帮助下, 韩影《国家之声》海报韩语事件符的创制和争论这样的韩语事件符的创制到底怎么样了? 其实从电影《国家之声》片名的来源可以大致看出 《国之声》的片名来自朝鲜世宗发布的《训练民正音》的序言,序言如下:国之声,与中国不同,与文案不流通,所以愚民说点什么,毕竟不能增长其情者很多。 因此,便雅悯想创造新的二十八字,使每个人都容易学习,方便日用耳朵。 序言中很明显,朝鲜半岛的声音与中国大陆不同,不能与文案流通 为了让普通老百姓能表达自己的意思,世宗制作了二十八个文字,方便了老百姓们的日用 解本《训民正音》,韩国建松美术馆藏书《朝鲜王朝实录》也有同样的记录:月,上亲制谚语为二十八字,其字为仿篆书,分为中学末音,合为字,以所有干文案和本国俚语。 (《朝鲜世宗实录》卷102,世宗二十五年十二月三十日条),也就是谚语案符,即谚文创制于1443年十二月,创制时可以在字形上模仿古篆字,简单地标记朝鲜的声音。 以上两个史料说是世宗自己创造了谚语,但常识上,他是这个项目的主导者兼资金提供者,应该高度参与了谚语的创造,但谚语的创造不是他一个人力量的产物 根据当时学者成传( 1439-1504 )的记述,世宗设有谚语文厅,有命申高灵、成三问等制谚语 终声八字、初声八字、中音十二字,其字体根据梵文 我知道本国及各国的语音复制站不能记者,通过没有障碍 洪正韵的各项文字,都是用谚语写的 (《窘斋丛话》)即谚文的创制应该是世宗与申叔舟等谚文厅的学者们合作制作的,但成伣认为谚文是模仿梵文而不是古代篆书的。 的生活年代与谚语的创制年代相媲美,他的认知可以说代表了相当一部分时人的意见。 另外,在《福泉庵事迹记》(佛寺私家藏,笔者无法阅览)等佛寺相关文献中,可以说福泉庵主办信眉,向当时创作谚语的宫廷学者们证明了梵语的事件声音。 这为延长信眉创制小说提供了一点史料来源。 谚语是模仿古篆书还是模仿梵语? 至今仍是争论不休的问题 但是从《实录》来看,即使在韩语的创作时参考了梵语,也不是出于相信眉毛。 信眉与世宗之子如首阳大君(后世祖)、安平大君等王室成员亲密交往,得到世宗的信任和宠爱,但都是1446年以后的事件 根据世宗长子文宗亲所述的“大行王自丙寅年( 1446 )始知信眉名”的说法,直到谚语颁布的1443年,世宗不知道信眉,不说从信眉那里得到了创作谚语的帮助。 所以,电影皱眉做谚语的创造者,只是基于一部分可能的文艺想象,但很可能不符合事实 谁在使用韩语? 谚语创制后,受到许多两班医生的强烈抵抗 他们认为国家只要有汉字作为文章就行,不需要写谚语 这样的历史场景在电影中被重点描写,但电影中更受重视的是世宗强调朝鲜民族文案的正统性,摆脱明朝的影响,增加公布谚语的合法性。 但是,从《实录》的记述来看,世宗并不是想摆脱明朝的影响,而是想以谚语为翻译工具,将从中国大陆移植的三纲五常等性理学原理普及到民间(“预若以谚语“三纲执行”) “——《朝鲜世宗实录》卷103,世宗二十六年二月二十日条)和谚语处理监狱辞问题,允许平民不用汉字,用谚语文书写诉状辞。 事实上,这些目标与世宗在《训练民正音》序言中提到的目的一致,谚语的首要服务对象是普通人 朝鲜语和中文在发音和语序上有很大差异,对没有条件也没有学习汉字能力的很多朝鲜人来说,谚语的创制确实为平民吐露自己的想法打开了方便之门,但这确实是以汉字为载体书写和掌握发言权的两组人的优点 《三纲行实图》是加利福尼亚大学伯克利分校东亚图书馆藏书事大和儒教,是朝鲜王朝两个立国的基础 这注定朝鲜世宗本人在当时的历史语境下不可能公开反对明朝的影响,实际上世宗时代的鲜明关系进入了稳定期,两国之间没有很多政治争论和风波 另外,儒教这一基础也注定了,尽管世宗本人和家族大多有崇佛的动向,但在加强国家统治方面,儒教才是国王必须向全国宣传的意识形态。 朝鲜王朝是由相信儒教理学的学者们和其恩惠的代表李成桂建立的,这并不意味着新王朝建立后半岛全体马上进入儒教社会 高丽王朝国教佛教在朝鲜王朝前期的社会各阶层依然有很大的影响,如何向不识字的中下层社会普及儒教思想,是使朝鲜统治阶级非常烦恼的问题 谚语的创制反而为处理这个问题提供了比较有效的方案 釜山大学姜明官教授在《烈女的诞生》一书中关于儒教思想如何普及到女性集团乃至社会底层的研究表明,谚语注释版的《三纲行实图》、《东国新续三纲行实图》等书是将贞操、节烈等思想注入朝鲜女性头脑的过程 由此可见,谚语在后世历史过程中成功地完成了世宗在创制时期待其完成的使命之一 《烈女的诞生:父长制和朝鲜女性的残酷历史》的封面,姜明官萧谚文创作后,主要被女性和平民采用,因此被两班医生称为“雌文”。 但是,这并不意味着谚语只在女性和社会的中下层起作用,实际上,通过大妃、王妃们发表的谚语教,即谚语教的宗旨,谚语在朝鲜王朝的核心政治圈也有时表现出存在感 如下充满惊险,韩国电视剧韩影中多次提到的历史场景所示。 1721年,也就是朝鲜景宗即位的第一年,朝鲜政坛与老论处于少论的尖锐对立之中 景宗有少论的支持,但一直身体不好,没有任何子女,所以景宗的妻子宣懿王妃计划暗中收养旁系宗室密丰君的儿子李观锡 在这种情况下,支持景宗异母弟弟延祯君(后来的英祖)的老论们不得不把延祯君作为王世弟的建设论匆匆抛出去 那年8月20日深夜,老论重臣金昌集、李健命等人入宫逼迫景宗立储,在数次谈判下,景宗同意延祯君为嗣君,但老论大臣们依然不安,想保证王大妃(即肃宗继妃仁元王妃)的手牌。 直到天明时代,景宗给老论大臣们看了从宫内取来的仁元王妃的手牌 根据《朝鲜景宗实录》,“封内有两张纸,一张写楷书,延祯君三个字。 俗话说,只有孝宗大王的血统,先王的血肉,主上和延祯君,有什么意思? 意味着这样做,下斋大臣很合适 诸臣皆读而泣 健命请史官用楷书翻谚语教政治院,接到命令书的传令 上可之 ”也就是说,当时仁元王妃在证明立延祯君是王世弟的名分时,用谚语下令 史官通过翻译成楷书汉字,发出了全国的命令,记入史书 朝鲜王室的女性们不懂汉字而用谚语写的? 否则,精通汉字和汉文学的朝鲜王室和贵族女性不少 但是王室的女性在谚语中表现自己的政治角度时,只是对以汉字为工具掌握政治权力的男权社会的让步,强调自己女性的特质,表明自己作为王室暂时介入了政治 除了王室女性,还有贵族女性在谚语中直接给国王写书的事例 如前所述,逼迫景宗立储的老论大臣后来被景宗清算,所谓的“老论四大臣”金昌集、李健命、李颐命、赵泰采被处决,子孙也被连坐 当时,李颐命的妻子金氏不希望独孙李凤祥也被处决,暗中死在与李凤祥长相相似的家僮代 英祖即位后,给李颐命等人翻译,金氏用谚语向英祖证明了事件的经过,得到了英祖的理解 但是,在《实录》中,只是用汉字简略地记录了该文件的文件,也没有提到原文是韩文,但至今为止流传的《金氏上言》确认了该文件的原文是韩文,记录了该文件的所有文件。 “(李颐命妻)金氏上言”,韩国国立韩语博物馆藏品在一些特殊情况下,朝鲜两班们自愿用谚语写记录,清代朝鲜燕行使的例子就是其中之一。 1793年谢恩使节团的子弟军官李继祜在自己的使用日记中说:“用真书(汉字)写日记的话,当然很多地方讨厌别人(清朝人),所以用谚语写日记的人也有无数。 "对于不懂谚语的清朝人来说,谚语实际上可以起到保密的作用. " 有时候在日记中,对于被称为“胡皇”、“胡主”的燕行使,万一被清人发现了用汉字记载的日记,外交风波是不可避免的,所以李继祜等人为了避免清朝人的禁忌,自己用谚语写的。 同样的事情也出现在燕寄回本国的间谍报“谚语状(谚语状启)”中,燕行使们故意用谚语写,以免间谍报复印件在传播途中被清朝人注意到。 这样发送到本国的情报被誊写,燕行使个体文集被收录的情况下,也经常被翻译成汉文 除此之外,朝鲜国王和两班在给女性亲属写信时积极使用谚语的写法。 汉文案的采用现状是从19世纪末期的20世纪初开始,谚语和汉文混用的所谓“国汉混用文”开始大规模流行于朝鲜半岛的官方和公开书 但是随着时间的推移,原来的二十八个谚语到二十世纪为止只广泛采用二十四个文字,剩下的四个文字成为了古书中只看到的死亡复印件。 现在常见的纯韩语标记是从半岛北部的朝鲜建国后彻底废除汉字开始的,而南部的韩国是从1960年代末减少汉字教育开始的 谚语只是表音文案,所以稍微说一点抽象的概念名词,很可能会遇到同音汉字词而不能正确地指向。 面对这种困境,朝鲜方面多使用用固有词说明汉字词的方法,韩国方面多使用用韩语后括号标记汉字的方法 现代的韩国情报报纸上也经常出现汉字,在这种情况下经常强调或特别指定。 例如,软文标题中出现“蓝色: xxxx”。 这意味着“青瓦台”。 “文: XXX”一出现就指“文在寅” 但是,根据信息媒体不同,使用的汉字的频度不同 现在,韩国最采用汉字的报纸是右翼保守角度的《朝鲜日报》,完全不使用汉字的报纸是左翼进步角度的《韩国民族报》 现在,韩国人文界和法学界依然广泛采用汉字和汉字词,从1990年代开始人文学科的论文和书籍的汉字采用频率也呈逐年减少的趋势,这与几乎离开汉字教育的一代人成长占据社会主流有关。 少数人文学术杂志除了依然保持“国汉混用文”的行文习性外,许多期刊为了不模糊行文,采取了在第一次出现的特殊名词后标注汉字,然后出现时不标注的方法。 但是,这只是人文学科的方法,很多非人类文学科期刊表现出外语的喜好,出现模糊的汉字词后倾向于用英语表述 以上汉字都指繁体字,最有趣的是随着1992年中韩建设以来的中文热度,韩国年轻人倾向于学习简体字。 在韩国的报纸和期刊上看到简体字的话,即使不怎么猜,其作者和大概的比率也是在韩国的80、90后 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

来源:彭博新闻网

标题:时讯:谁“颠覆”了《国之语音》?韩文创制与采用的历史真相

地址:http://www.pks4.com/ptyxw/16886.html